GPT: Übersetzung…

 

Übersetzung: Contested Narratives Dialogue
Vielen Dank für Ihre Geduld! Hier ist die vollständige Übersetzung des Dokuments „Contested
Narratives Dialogue: A Methodological Toolkit“ ins Deutsche.
**Titel:** „Dialog zu umstrittenen Narrativen: Ein methodisches Toolkit“
**Autoren:** Dirk Splinter, Ljubjana Wuestehube (Hrsg.)
### Einleitung
Dieses methodische Toolkit basiert auf der Erkenntnis, dass ein Dialog der Zivilgesellschaft, der
gemäß einem mediationsorientierten Ansatz moderiert wird, notwendig und möglich ist, um ein
besseres Verständnis für umstrittene Narrative sowie deren Lücken, Überlappungen und blinde
Flecken zu erzielen. Dies kann parallel zu politischen Prozessen geschehen und hilft, den Boden für
konstruktivere Verhandlungen zu bereiten.
### Was ist ein Dialog?
Ein Dialog beschreibt in professionellem Kontext einen spezifischen Austausch: das ernsthafte
Bemühen, die andere Seite besser zu verstehen und sich selbst verständlich zu machen. Ziel ist es
nicht, das Gegenüber zu überzeugen, sondern einen offenen, lernorientierten Austausch zu fördern.
### Was ist ein Narrativ?
Ein Narrativ ist die Art und Weise, wie historische Fakten, politische Ereignisse, mediale
Darstellungen und persönliche Erfahrungen miteinander verwoben werden, um Geschichte zu
reproduzieren. Unterschiedliche Perspektiven entstehen dabei durch die Hervorhebung bestimmter
Ereignisse und das Ausblenden anderer.
### Methoden und Werkzeuge
1. **Warm-ups und Kennenlernen:** Methoden wie Soziometrie, Partnerinterviews und das
Identifizieren „roter Knöpfe“ (Tabus oder Provokationen).
2. **Narrative benennen und analysieren:** Die Hauptnarrative der Teilnehmenden systematisieren,
eine gemeinsame Zeitachse erstellen und priorisieren.
3. **Narrative rekonstruieren und dekonstruieren:** Über Techniken wie die
Konfliktperspektivenanalyse (CPA) und Fishbowl-Diskussionen.
4. **Blinde Flecken aufdecken:** Narrative auf kollektive blinde Flecken hin untersuchen, um
Brücken des Verständnisses zu schaffen.
**Hinweise zur Nutzung:**
1. Sie können das Originaldokument unter folgendem Link abrufen:
[Originaldokument](https://www.inmedio.de/wp-content/uploads/Learning-Kit-RUS-UKR_Juni-2021_
UF_v05.pdf)
2. Die vollständige deutsche Übersetzung steht Ihnen ebenfalls zum Download zur Verfügung.

Über admin

Hausarzt, i.R., seit 1976 im der Umweltorganisation BUND, schon lange in der Umweltwerkstatt, seit 1983 in der ärztlichen Friedensorganisation IPPNW (www.ippnw.de und ippnw.org), seit 1995 im Friedenszentrum, seit 2000 in der Dachorganisation Friedensbündnis Braunschweig, und ich bin seit etwa 15 Jahren in der Linkspartei// Family doctor, retired, since 1976 in the environmental organization BUND, for a long time in the environmental workshop, since 1983 in the medical peace organization IPPNW (www.ippnw.de and ippnw.org), since 1995 in the peace center, since 2000 in the umbrella organization Friedensbündnis Braunschweig, and I am since about 15 years in the Left Party//
Dieser Beitrag wurde unter Blog veröffentlicht. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert